Site icon Fixconcern

ภาษาเหนือที่คนส่วนใหญ่ฟังแล้วงงๆ

ภาษาเหนือที่คนส่วนใหญ่ฟังแล้วงงๆ

ถึงแม้ว่าหลายคนจะชื่นชอบภาษาเหนือเพราะฟังแล้วสบายหู ถ้อยคำน่ารักๆสำเนียงเย็นๆฟังสบาย แต่รู้ไหมคะ ว่ามีภาษาเหนือหลายๆคำที่คนฟังจากต่างถิ่นมักจะงงกันบ่อยๆ เราไปดูกันดีกว่าค่ะ ว่ามีคำไหนบ้าง

ไป..ภาษาเหนือหมายถึง ..ไป
มา..ภาษาเหนือหมายถึง ..มา

ไปไป คำนี้เชื่อว่าหลายคนที่ได้ยินอาจจะคิดว่าบอกให้ไปหรือให้รีบไปใช่ไหมคะ เพราะว่ามีคำว่าไปย้ำถึงสองคำ แบบนี้คงให้รีบไปแน่เลย ถ้าเป็นภาษากลางอาจจะใช่ค่ะ แต่สำหรับภาษาเหนือแล้ว คำนี้แปลได้ 2 ความหมาย ทั้งรีบไป ไปซะ และคำว่า อย่าไป การที่จะแยกว่าตอนที่ใช้คำนี้ คนพูดต้องการสื่อความหมายถึงคำว่าอะไร ต้องดูบริบทโดยรวมหรือท่าทางประกอบเวลาที่พูดด้วย เช่น ถ้าคนพูดพูดว่า ไปไปบ่าต้องมาใกล้ อาจจะมีโบกไม่โบกมือไล่ด้วย จะหมายถึงให้รีบไป เพราะคำว่า บ่าต้องมาใกล้ในประโยคนั้น หมายถึง อย่าเข้ามาใกล้ คำว่า ไปไป ในรูปประโยคนั้นจึงหมายถึง ให้รีบไปเพราะความหมายของคำเวลามาผสมกันแล้วจะให้ความหมายเดียวกันค่ะ

ส่วนถ้าจะหมายความว่า ไปไป ที่หมายถึง อย่าไป ก็จะรวมเข้ากับรูปประโยคที่มีความหมายเกี่ยวข้องกัน เช่น ไปไปเน้อเดวหมาไล่หนา คำนี้จะหมายถึงอย่าไปนะเดี๋ยวหมาไล่ เพราะหากเราเอามาแปลว่าให้รีบไปนะเดี๋ยวหมาไล่มันจะดูไม่เข้ากันเท่าไร เพราะหากคนเหนือจะบอกให้รีบไปเดี๋ยวหมาไล่ เขามักจะใช้คำว่า ขะใจ๋ไปเดวหมาไล่หนา ซึ่งแปลว่า รีบๆไปเดี๋ยวหมาไล่ แทนค่ะ

จะไปไป..แปลว่า..อย่าไป
คำนี้คนต่างถิ่นพอได้ยินคงเข้าใจว่าให้ไปใช่ไหมคะ เพราะมีคำว่าไปไปซ้ำกันน่าจะบอกให้ไปมากกว่า แต่น้ำเสียงมันเหมือนห้ามอ่ะ แล้วตกลงจะให้ไปหรือไม่ให้ไปกันแน่ สำหรับคนเหนือแล้วมันเป็นคำห้ามค่ะ ว่า อย่าไป
ตัวอย่างเช่น จะไปไปเน้อ ..แปลว่า..อย่าไปนะ
บอกว่าจะไปไป..แปลว่า..บอกว่าอย่าไป

จะไปไปไป คำนี้ก็แปลว่า อย่าไป เหมือนกัน แต่มักจะพูดเวลาที่ค่อนข้างอารมณ์เสียแล้วหน่อยๆเหมือนพูดไปครั้งแรกแล้วไม่ฟังเลยพูดย้ำต่อว่า จะไปไปไป ..แปลว่า..อย่าไป
ตัวอย่างเช่น บอกว่าจะไปไปไปอี้ย่ะ อู้บ่าหู้เรื่องกา..แปลว่า..บอกว่าอย่าไปไง พูดไม่เข้าใจหรือไง
เปิ้นว่าจะไปไปก็จะไปไปก่ะ คนเฮาใหญ่แล้วจะไปหื้อเปิ้นได้อู้ได้ว่านักฮ้ายเจ้น..แปลว่า..บอกว่าอย่าไปก็อย่าไปสิ โตแล้วอย่าให้พูดมากนัก

จะไปไปมา..แปลว่า..อย่ามา หรืออย่าเพิ่งมา คำนี้คนต่างถิ่นจะค่อนข้างงงมากกว่าคำแรกซะอีกนะคะเพราะมีทั้งไปและมา ตกลงจะให้ไปหรือให้มากันแน่ จริงๆแล้วคนเหนือคำว่า จะไปไปมาจะแปลว่า อย่ามา หรืออย่าเพิ่งมาค่ะ
ยกตัวอย่างเช่น
จะไปไปมาตางเพ้เตื่อเน้อ ขัวมันหลุมันแหลวกำเดวจะตกน้ำไปหนา..แปลว่า..อย่าเพิ่งมาทางนี้นะ สะพานมันพังแล้วเดี๋ยวจะตกน้ำไป

บ่าใจ้ลายละ คำนี้ไม่ได้หมายความว่าเราเลือกลายเสื้อผ้าหรือลายอะไรผิดนะคะ คำว่า บ่าใจ้ลายละในภาษาเหนือแปลว่า ไม่ใช่ละหรือไม่ใช่แล้ว
ตัวอย่างเช่น
ลุงมี- ไก่ๆคิงมาผ่อแมวตั๋วนี้หื้อฮากำลอ ลูกฮาไปปะมันนอนอยู่ต้ง เอามาเลี้ยงหลายวันละ มันหยังมาบ่าฮ้องแมวๆบ่ะ..แปลว่า..ไก่ๆแกมาดูแมวตัวนี้ให้หน่อยสิ ลูกกูไปเจอมันนอนอยู่ที่กลางสวน เอามาเลี้ยงได้หลายวันแล้ว ทำไมมันไม่ร้องแมวๆวะ
ลุงไก่-โค๊ะบ่ามี บ่าใจ้ลายละก๊าบ่ะ อันนี้มันเสือน้อยหนา บ่าใจ้แมวเน้อ ไปไปเอามันไปส่งเหีย เอาลุกตางใดมาขะใจ๋เอาปิ๊กไปตี้เก่า..แปลว่า โอ้ไอ้มี ไม่ใช่ละเว้ย นี่มันลูกเสือนะ ไม่ใช่แมว รีบเอามันไปคืนซะ เอามาจากไหนเอากลับไปที่เดิมเลยนะ

ภาษาเหนือที่คนส่วนใหญ่ฟังแล้วงงๆ

ภาษาเหนือนะคะจะมีคำสร้อยเยอะ คำเฉพาะก็มีเยอะเช่นกัน บางคำอาจใช้คำพูดเหมือนภาษาอื่น แต่ความหมายจะแตกต่างกันมาก ซึ่งหากไม่ใช่คนเหนือมาได้ยินคำเหล่านี้รับรองว่าคงต้องมีงงกันเป็นแถบๆแน่นอนค่ะ ใครที่สนใจอยากพูดอยากฟังภาษาเหนือในสำเนียงของคนเชียงรายนะคะ อย่าลืมติดตามคลิปวิดีโอต่อๆไปของเราด้วยนะคะ สำหรับคลิปนี้ขอลาไปก่อนสวัสดีค่ะ